海外通販で欠品

もう随分と海外からのCD購入をしていますが。
9回目の発注で初めて、届いた商品が足りていない…

仕方ないので、英語での問い合わせのメールをすることに。
なお、英語なんて苦手です。

当初注文した商品は5点。
うち1点は早々に out of stack となり、これはオーダーから外されて4点が発送されていることを order history のページから確認。
届いた商品は3点。
カード会社の明細からは、4点分の代金が請求明細に記載されていることを確認。

可能性として別便で届くことも考えられるけど、こういうことは早急に手を打たないと、なので、早速以下の内容でメールを送付。これで通じればいいんだけど…


Dear Sirs,

My package just arrived on 9/11,
but the following goods were not enclosed in the shipment.

Label: Name:
------------------------------
xxxxx xxxxxxxxxx ←商品番号と商品名

order number: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

There are only 3 items/package.
My order is 4 items.
My credit card has been charged for 4 items.

Please check the order and delivery.
(I have attached a copy of my package label)

Thank you for your help in this matter.


なお、 order number は、商品発送時にメールで送られた番号。
そのメールに以下の記述とともに記載されたものです。
Please include your order number in all correspondence

なお、この手の文例はジェトロのサイトにもあります。これを参考に、若干の手直し。
早急に送れ、だと、もしその後に2重に届いたらまた厄介なので、まずは確認依頼の形で、 Please check the order and delivery. としておく。そして念のため、小包のラベルをスキャナで撮り、添付。あと、英文では重要なことを先に書くのが定石なので、支払いは既に云々は後ろのほうに記述(なこと云わなくてもオーダー確認すればわかるでしょ、なので)。

さて、これでどのようなことになるんでしょう。
はらはらどきどき(笑)

--
ジェトロ 個人輸入情報:
http://www.jetro.go.jp/theme/trade/private/

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック

  • 早速リプライ

    Excerpt: 海外ショップに出したメール、早速返事が来ました。 Weblog: クヴァルチーラ コーシェク racked: 2009-09-17 00:01